Ultima edición 2007-08-02 17:32:05 by SoliTarius Adiciones: pergamino Editado 2007-03-22 10:48:23 by JamSenius Adiciones: Canceladas: perros. m.Mamífero doméstico de la familia de los cánidos. Palabra de origen incierto o discutido, que a partir del siglo XV fue sustituyendo el término clásico "can", hoy sólo de uso culto o semiculto. Parece imponerse en los últimos tiempos la teoría que le atribuye un carácter expresivo u onomatopéyico, a partir de la imitación del sonido que hacen los perros al gruñir (perr, perr) que sería también el que usaban los pastores para llamar o excitar a los perros y al ganado. Fuente La mayoría de los recursos disponibles en línea, tanto lingüísticos (http://es.wiktionary.org/wiki/perro∞; http://etimologias.dechile.net/?perro∞) como cinófilos (http://eurocan.weblog.net/2007/02/16/significado-de-la-palabra-perro)∞. Pero también varias ediciones del DRAE (v. infra) ComentariosSi "can" tiene una etimología sencilla, la de "perro" es endiablada, y de ello dan muestra las vacilaciones que presentan las sucesivas ediciones del DRAE.En la vigente -la 22ª-, como en otras muchas, se omite toda referencia etimológica, y en la anterior, de 1992, se decía tan sólo que la palabra es de origen incierto, lo que, por no decir nada, es mejor haber suprimido. En cambio, las ediciones 19ª y 20ª -1970 y 1984- se apuntaban al origen expresivo-onomatopéyico que aquí hemos aceptado. Pero durante algún tiempo (de 1899 a 1914, eds. 13ª y 14ª) la Academia sostuvo el origen latino que haría de "perro" un adjetivo sustantivado, a partir de la supuesta colocación del bajo latín canis petronius, donde petronius = rústico y el canis petronius sería un "perro que caza por las asperezas de los montes" (14ª) o más sencillamente un "perro de ganado" (13ª), en este caso a partir de petro = carnero (?). Incluso, la 12ª ed. de 1884, aventura que "perro" procedería nada menos que del zendo (lengua muerta indooeuropea del norte de Persia) vehrka, que supuestamente significaría 'lobo'. Dejando aparte, por fantasiosa e inverificable, esta última hipótesis, la teoría de la raigambre latina del término se sostiene muy mal por razones fonéticas. En una evolución normal petro no daría "perro", sino "piedro" o algo parecido (los mismos fenómenos de diptongación y sonorización de la oclusiva sorda que transformaron petra en "piedra"). Las mismas vacilaciones al identificar el étimo (¿petro o petronius?) y explicar el significado de la expresión latina (que no he visto documentada) evidencian la debilidad de esta teoría. Así que, por exclusión, y como diría creo que era Sherlock Holmes, descartado lo imposible, lo que queda es la verdad (provisional, claro, y a salvo la autoridad de Corominas). De todas formas, no se acaban aquí las teorías. El Dicionário Etimológico da Lingua Portuguesa, de Antenor Nascentes (Río de Janeiro, 1955) apunta, citando a Lübke un posible origen ibérico de la palabra (que existe en portugúes, como castellanismo), y hay que reconocer que el sonido de "perro" -parece una palabra vasca, aunque "perro" en vascuence se dice txakurra- da una aparente verosimilitud a esta hipótesis (pero Lübke podría ser un cazador de iberismos, reales o supuestos); y Pacheco y Lameira, en su Gramática Portuguesa la hacen descender nada menos que del sánscrito parria, relacionado con el actual "paria", con el sentido de 'cachorro sem dono nem casa'. Sin comentarios, aunque ésta sea la sección de ellos. AutorSolitariusEditado 2007-03-22 10:46:17 by JamSenius Adiciones: perro Editado 2007-03-22 10:45:54 by JamSenius Sin difrencias. Editado 2007-03-22 10:44:39 by JamSenius Sin difrencias. Editado 2007-03-22 09:40:56 by SoliTarius [perro] Adiciones: s. m. De todas formas, no se acaban aquí las teorías. El Dicionário Etimológico da Lingua Portuguesa, de Antenor Nascentes (Río de Janeiro, 1955) apunta, citando a Lübke un posible origen ibérico de la palabra (que existe en portugúes, como castellanismo), y hay que reconocer que el sonido de "perro" -parece una palabra vasca, aunque "perro" en vascuence se dice txakurra- da una aparente verosimilitud a esta hipótesis (pero Lübke podría ser un cazador de iberismos, reales o supuestos); y Pacheco y Lameira, en su Gramática Portuguesa la hacen descender nada menos que del sánscrito parria, relacionado con el actual "paria", con el sentido de 'cachorro sem dono nem casa'. Sin comentarios, aunque ésta sea la sección de ellos. Canceladas: m. De todas formas, no se acaban aquí las teorías. El Dicionário Etimológico da Lingua Portuguesa, de Antenor Nascentes (Río de Janeiro, 1955) apunta, citando a Lübke un posible origen ibérico de la palabra, y hay que reconocer que el sonido de "perro" -parece una palabra vasca- da una aparente verosimilitud a esta hipótesis (pero Lübke parece un cazador de iberismos); y Pacheco y Lameira, en su Gramática Portuguesa la hacen descender nada menos que del sánscrito parria, relacionado con el actual "paria", con el sentido de 'cachorro sem dono nem casa'. Sin comentarios, aunque ésta sea la sección de ellos. La primera versión conocida de esta página tiene fecha 2007-03-21 18:07:18 by SoliTarius [] Page view: perrom. Mamífero doméstico de la familia de los cánidos. Palabra de origen incierto o discutido, que a partir del siglo XV fue sustituyendo el término clásico "can", hoy sólo de uso culto o semiculto. Parece imponerse en los últimos tiempos la teoría que le atribuye un carácter expresivo u onomatopéyico, a partir de la imitación del sonido que hacen los perros al gruñir (perr, perr) que sería también el que usaban los pastores para llamar o excitar a los perros y al ganado. Fuente La mayoría de los recursos disponibles en línea, tanto lingüísticos (http://es.wiktionary.org/wiki/perro∞; http://etimologias.dechile.net/?perro∞) como cinófilos (http://eurocan.weblog.net/2007/02/16/significado-de-la-palabra-perro)∞. Pero también varias ediciones del DRAE (v. infra) ComentariosSi "can" tiene una etimología sencilla, la de "perro" es endiablada, y de ello dan muestra las vacilaciones que presentan las sucesivas ediciones del DRAE. En la vigente -la 22ª-, como en otras muchas, se omite toda referencia etimológica, y en la anterior, de 1992, se decía tan sólo que la palabra es de origen incierto, lo que, por no decir nada, es mejor haber suprimido. En cambio, las ediciones 19ª y 20ª -1970 y 1984- se apuntaban al origen expresivo-onomatopéyico que aquí hemos aceptado. Pero durante algún tiempo (de 1899 a 1914, eds. 13ª y 14ª) la Academia sostuvo el origen latino que haría de "perro" un adjetivo sustantivado, a partir de la supuesta colocación del bajo latín canis petronius, donde petronius = rústico y el canis petronius sería un "perro que caza por las asperezas de los montes" (14ª) o más sencillamente un "perro de ganado" (13ª), en este caso a partir de petro = carnero (?). Incluso, la 12ª ed. de 1884, aventura que "perro" procedería nada menos que del zendo (lengua muerta indooeuropea del norte de Persia) vehrka, que supuestamente significaría 'lobo'. Dejando aparte, por fantasiosa e inverificable, esta última hipótesis, la teoría de la raigambre latina del término se sostiene muy mal por razones fonéticas. En una evolución normal petro no daría "perro", sino "piedro" o algo parecido (los mismos fenómenos de diptongación y sonorización de la oclusiva sorda que transformaron petra en "piedra"). Las mismas vacilaciones al identificar el étimo (¿petro o petronius?) y explicar el significado de la expresión latina (que no he visto documentada) evidencian la debilidad de esta teoría. Así que, por exclusión, y como diría creo que era Sherlock Holmes, descartado lo imposible, lo que queda es la verdad (provisional, claro, y a salvo la autoridad de Corominas). De todas formas, no se acaban aquí las teorías. El Dicionário Etimológico da Lingua Portuguesa, de Antenor Nascentes (Río de Janeiro, 1955) apunta, citando a Lübke un posible origen ibérico de la palabra, y hay que reconocer que el sonido de "perro" -parece una palabra vasca- da una aparente verosimilitud a esta hipótesis (pero Lübke parece un cazador de iberismos); y Pacheco y Lameira, en su Gramática Portuguesa la hacen descender nada menos que del sánscrito parria, relacionado con el actual "paria", con el sentido de 'cachorro sem dono nem casa'. Sin comentarios, aunque ésta sea la sección de ellos. AutorSolitarius Volver |