Ultima edición 2007-05-03 14:33:38 by SoliTarius Adiciones: Solitarius. Canceladas: Solitaruis. Editado 2007-05-03 12:54:06 by SoliTarius Adiciones: Para el étimo inmediato, CB y DRAE; para la matriz de éste, TLF, Robert, OLED, etc. El lácteo étimo latino es compartido por otras lenguas romances, como en el francés laitue, el italiano lattuga o el rumano lâptucâ; así como por el inglés, cuyo término para la hortaliza, lettuce, parece haber sido tomado del francés medieval. En cambio, dentro del ámbito románico, el portugués alface procede de la voz árabe alkhass, con el mismo significado; mientras que el catalán enciam tiene un origen más oscuro y retorcido, pues -según el GDLC- deriva del sinónimo encisam, que a su vez parece proceder del bajo latín incisamen, que vendría a significar 'conjunto de cosas cortadas', lo que parece aludir al uso culinario de la hortaliza, cortando sus hojas para preparar la ensalada. La relación entre lechuga y ensalada se aprecia con mayor claridad aún en idiomas germánicos y eslavos, en la mayoría de los cuales la voz para "lechuga" es una variante de la raíz latina salata o la tiene como componente (por ejemplo, el sueco sallat o el checo salat); aunque en alemán, además del término (Kopf)salat, existe el sinónimo Lattich, que claramente parece tener el mismo étimo que la voz española. Canceladas: CB, DRAE, TLF, OLED, etc. El lácteo étimo latino es compartido por otras lenguas romances, como en el francés laitue, el italiano lattuga o el rumano lâptucâ; así como por el inglés, cuyo término para la hortaliza, lettuce, parece haber sido tomado del francés medieval. En cambio, dentro del ámbito románico, el portugués alface procede de la voz árabe alkhass, con el mismo significado; mientras que el catalán enciam tiene un origen más oscuro y retorcido, pues -según el GDLC- deriva del sinónimo encisam, que a su vez parece proceder del bajo latín incisamen, que vendría a significar 'conjunto de cosas cortadas', lo que parece aludir al uso culinario de la hortaliza, cortando sus hojas para preparar la ensalada. La relación entre lechuga y ensalada se aprecia con mayor claridad aún en idiomas germánicos y eslavos, en la mayoría de los cuales la voz para "lechuga" es una variante de la raíz latina salata o la tiene como componente (por ejemplo, el sueco sallat o el checo salat); aunque en alemán, además del término (Kopf)salat existe el sinónimo Lattich, que claramente parece tener el mismo étimo que la voz española. Editado 2007-05-02 17:46:54 by SoliTarius Adiciones: Hortaliza con numerosas variedades, cuyas hojas anchas y tiernas se comen en ensalada Canceladas: Hortaliza cuyas hojas anchas y tiernas se comen en ensalada Editado 2007-05-02 17:46:23 by SoliTarius Adiciones: Hortaliza cuyas hojas anchas y tiernas se comen en ensalada Canceladas: Hortaliza cuyas hojas anchas y blandas se comen en ensalada Editado 2007-05-02 17:43:32 by SoliTarius Adiciones: El lácteo étimo latino es compartido por otras lenguas romances, como en el francés laitue, el italiano lattuga o el rumano lâptucâ; así como por el inglés, cuyo término para la hortaliza, lettuce, parece haber sido tomado del francés medieval. En cambio, dentro del ámbito románico, el portugués alface procede de la voz árabe alkhass, con el mismo significado; mientras que el catalán enciam tiene un origen más oscuro y retorcido, pues -según el GDLC- deriva del sinónimo encisam, que a su vez parece proceder del bajo latín incisamen, que vendría a significar 'conjunto de cosas cortadas', lo que parece aludir al uso culinario de la hortaliza, cortando sus hojas para preparar la ensalada. La relación entre lechuga y ensalada se aprecia con mayor claridad aún en idiomas germánicos y eslavos, en la mayoría de los cuales la voz para "lechuga" es una variante de la raíz latina salata o la tiene como componente (por ejemplo, el sueco sallat o el checo salat); aunque en alemán, además del término (Kopf)salat existe el sinónimo Lattich, que claramente parece tener el mismo étimo que la voz española. Canceladas: El lácteo étimo latino es compartido por otras lenguas romances, como en el francés laitue, el italiano lattuga o el rumano lâptucâ; así como por el inglés, cuyo término para la hortaliza, lettuce, parece haber sido tomado del francés medieval. En cambio, dentro del ámbito románico el portugués alface procede de la voz árabe alkhass, con el mismo significado; mientras que el catalán enciam tiene un origen más oscuro y retorcido, pues deriva del sinónimo encisam, que a su vez parece proceder del bajo latín incisamen, que vendría a significar 'conjunto de cosas cortadas', lo que parece aludir al uso culinario de la hortaliza, cortando sus hojas para preparar la ensalada. La relación entre lechuga y ensalada se aprecia con mayor claridad aún en idiomas germánicos y eslavos, en la mayoría de los cuales la voz para "lechuga" es una variante de la raíz latina salata o la tiene como componente (por ejemplo, el sueco sallat o el checo salat); aunque en alemán, además del término (Kopf)salat existe el sinónimo Lattich, que claramente parece tener el mismo étimo que la voz española. Editado 2007-05-02 17:37:05 by SoliTarius Adiciones: El lácteo étimo latino es compartido por otras lenguas romances, como en el francés laitue, el italiano lattuga o el rumano lâptucâ; así como por el inglés, cuyo término para la hortaliza, lettuce, parece haber sido tomado del francés medieval. En cambio, dentro del ámbito románico el portugués alface procede de la voz árabe alkhass, con el mismo significado; mientras que el catalán enciam tiene un origen más oscuro y retorcido, pues deriva del sinónimo encisam, que a su vez parece proceder del bajo latín incisamen, que vendría a significar 'conjunto de cosas cortadas', lo que parece aludir al uso culinario de la hortaliza, cortando sus hojas para preparar la ensalada. La relación entre lechuga y ensalada se aprecia con mayor claridad aún en idiomas germánicos y eslavos, en la mayoría de los cuales la voz para "lechuga" es una variante de la raíz latina salata o la tiene como componente (por ejemplo, el sueco sallat o el checo salat); aunque en alemán, además del término (Kopf)salat existe el sinónimo Lattich, que claramente parece tener el mismo étimo que la voz española. Canceladas: El lácteo étimo latino es compartido por otras lenguas romances, como en el francés laitue, el italiano lattuga o el rumano laptuça; así como por el inglés, cuyo término para la hortaliza, lettuce, parece haber sido tomado del francés medieval. En cambio, dentro del ámbito románico el portugués alface procede de la voz árabe alkhass, con el mismo significado; mientras que el catalán enciam tiene un origen más oscuro y retorcido, pues deriva del sinónimo encisam, que a su vez parece proceder del bajo latín incisamen, que vendría a significar 'conjunto de cosas cortadas', lo que parece aludir al uso culinario de la hortaliza, cortando sus hojas para preparar la ensalada. La relación entre lechuga y ensalada se aprecia con mayor claridad aún en idiomas germánicos y eslavos, en la mayoría de los cuales la voz para "lechuga" es una variante de la raíz latina salata o la tiene como componente. La primera versión conocida de esta página tiene fecha 2007-05-02 17:26:37 by SoliTarius [] Page view: lechugaf. Hortaliza cuyas hojas anchas y blandas se comen en ensalada etimologíaDel latín lactuca, con el mismo significado; derivado a su vez de lac, lactis, 'leche', por el jugo lechoso que contiene su tallo. Fuente CB, DRAE, TLF, OLED, etc. ComentariosEl lácteo étimo latino es compartido por otras lenguas romances, como en el francés laitue, el italiano lattuga o el rumano laptuça; así como por el inglés, cuyo término para la hortaliza, lettuce, parece haber sido tomado del francés medieval. En cambio, dentro del ámbito románico el portugués alface procede de la voz árabe alkhass, con el mismo significado; mientras que el catalán enciam tiene un origen más oscuro y retorcido, pues deriva del sinónimo encisam, que a su vez parece proceder del bajo latín incisamen, que vendría a significar 'conjunto de cosas cortadas', lo que parece aludir al uso culinario de la hortaliza, cortando sus hojas para preparar la ensalada. La relación entre lechuga y ensalada se aprecia con mayor claridad aún en idiomas germánicos y eslavos, en la mayoría de los cuales la voz para "lechuga" es una variante de la raíz latina salata o la tiene como componente. AutorSolitaruis. Volver |