Ultima edición 2007-12-12 18:07:15 by SoliTarius Adiciones: 1.- "Saco" es un buen ejemplo de lo que José Antonio Millán, en la obra matriz de este Diccionario, llama "palabras viajeras", tanto en el tiempo como en el espacio. Como apunta AH: "La cotidiana palabra "saco" [sack en inglés] lleva consigo milenios de historia comercial. "Saco", que posiblemente se remonta a la antigüedad de Oriente Próximo, tiene una larga historia, porque la palabra y sus antecesoras designan un objeto usado en el comercio entre los pueblos. Así, los griegos tomaron su voz sakkos de los fenicios con los que comerciaban. No conocemos la palabra fenicia, pero sí otras semíticas similares, como el hebreo saq y el acadio saqqu. Los griegos traspasaron el saco y la palabra que lo designaba a los romanos, y éstos a los pueblos germánicos con los que comerciaban, que a su vez la extendieron; mientras que otros pueblos tomaron la voz directamente de los romanos o de los griegos". Canceladas: 1.- "Saco" es un buen ejemplo de lo que José Antonio Millán, en la obra matriz de este Diccionario, llama "palabras viajeras", tanto en el tiempo como en el espacio. Como apunta AH: "La cotidiana palabra "saco" [sack en inglés] lleva consigo milenios de historia comercial. "Saco", que posiblemente se remonta a la antigüedad de Oriente Próximo, tiene una larga historia, porque la palabra y sus antecesoras designan un objeto usado en el comercio entre los pueblos. Así, los griegos tomaron su voz sakkos de los fenicios con los que comerciaban. No conocemos la palabra fenicia, pero sí otras semíticas silmilares, como el hebreo saq y el acadio saqqu. Los griegos traspasaron el saco y la palabra que lo designaba a los romanos, y éstos a los pueblos germánicos con los que comerciaban, que a su vez la extendieron; mientras que otros pueblos tomaron la voz directamente de los romanos o de los griegos". Editado 2007-12-12 18:06:22 by SoliTarius Adiciones: 2.- En su obra mayor, Corominas y Pascual descartan que la segunda acepción pueda provenir del latín sagum, que designaba la áspera capa o casaca de piel que los galos llevaban sobre la túnica corta que vestían, y que dio en castellano "saya" y sus derivados. Fonéticamente la tesis parece indiscutible, porque el sonido /k/ evoluciona a /g/, pero no al revés. Sin embargo, yo no descartaría una contaminación semántica entre las dos voces, teniendo en cuenta que la voz gala para la prenda en cuestión era sach, que la acepción de saccus como prenda de vestir aparece muy tardíamente y que, según la Geografía de Estrabón (IV, 4.3), los romanos llamaron inicialmente a la prenda gala lanae (literalmente, 'lanas'). Canceladas: 2.- En su obra mayor, Corominas y Pascual descartan que la segunda acepción pueda provenir del latín sagum, que designaba la áspera capa o casaca de piel que los galos llevaban sobre la túnica corta que vestían, y que dio en castellano "saya" y sus derivados. Fonéticamente la tesis parece indiscutible, porque el sonido /k/ evoluciona a /g/, pero no al revés. Sin embargo, yo no descartaría una contaminación semántica entre las dos voces, teniendo en cuenta que la voz gala para la prenda en cuestión era sach, que la acepción de saccus como prenda de vestir aparece muy tardíamente y que, según la /Geografía de Estrabón (IV, 4.3), los romanos llamaron inicialmente a la prenda gala lanae (literalmente, 'lanas'). La primera versión conocida de esta página tiene fecha 2007-12-12 18:03:00 by SoliTarius [] Page view: sacom. 1.- Recipiente de tela, papel, plástico, arpillera u otro material flexible, más alto que ancho y abierto o susceptible de abrirse por el lado superior. 2.- En muchos países de América Latina, chaqueta. etimologíaDel latín saccus, que en la época clásica tenía sólo el significado de la primera acepción actual, al que añadió más tarde el de 'vestido de crin o de tejido grosero', de donde procede la acepción actual como prenda de vestir, empleada en la Península en el s. XIV y luego conservada sólo en América A su vez saccus proviene del griego sakkos, 'saco' y 'arpillera', que casi con seguridad es un préstamo del fenicio. Fuente CB, TLF, AH y otros. Comentarios1.- "Saco" es un buen ejemplo de lo que José Antonio Millán, en la obra matriz de este Diccionario, llama "palabras viajeras", tanto en el tiempo como en el espacio. Como apunta AH: "La cotidiana palabra "saco" [sack en inglés] lleva consigo milenios de historia comercial. "Saco", que posiblemente se remonta a la antigüedad de Oriente Próximo, tiene una larga historia, porque la palabra y sus antecesoras designan un objeto usado en el comercio entre los pueblos. Así, los griegos tomaron su voz sakkos de los fenicios con los que comerciaban. No conocemos la palabra fenicia, pero sí otras semíticas silmilares, como el hebreo saq y el acadio saqqu. Los griegos traspasaron el saco y la palabra que lo designaba a los romanos, y éstos a los pueblos germánicos con los que comerciaban, que a su vez la extendieron; mientras que otros pueblos tomaron la voz directamente de los romanos o de los griegos". Así, podemos encontrar palabras del mismo significado y con igual étimo no sólo en todas las lenguas romances y en el inglés, sino en el alemán (Sack), en neerlandés (zak), en lenguas escandinavas (noruego sekk, sueco sack, danés saek) y en lenguas tan aisladas como el húngaro (zsák) y el finés (sakki). 2.- En su obra mayor, Corominas y Pascual descartan que la segunda acepción pueda provenir del latín sagum, que designaba la áspera capa o casaca de piel que los galos llevaban sobre la túnica corta que vestían, y que dio en castellano "saya" y sus derivados. Fonéticamente la tesis parece indiscutible, porque el sonido /k/ evoluciona a /g/, pero no al revés. Sin embargo, yo no descartaría una contaminación semántica entre las dos voces, teniendo en cuenta que la voz gala para la prenda en cuestión era sach, que la acepción de saccus como prenda de vestir aparece muy tardíamente y que, según la /Geografía de Estrabón (IV, 4.3), los romanos llamaron inicialmente a la prenda gala lanae (literalmente, 'lanas'). AutorSolitarius. Volver |